larryhammer: topless woman lying prone with a poem by Sappho painted on her back, label: "Greek poetry is sexy" (classics)
[personal profile] larryhammer
Further dispatches from the frontiers of intellectual archeology.

I wasn't surprised to see Project Gutenberg has multiple editions of FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam. I mean, it's still popular enough today that it still hasn't been displaced as the go-to translation, even though it has even less relationship to its original than Pope's Iliad. As English versification, it's not half bad, and the sentiments are strikingly consonant with those parts of Victorian culture still current in the bourgeois Anglosphere.

However, I did not expect Gutenberg to also have:

Rubaiyat of Omar Khayyam Jr.
Rubaiyat of Omar Cayenne
Rubaiyat of Ohow Dryyam
Rubáiyát of a Persian Kitten
Rubaiyat of Doc Sifers
Rubáiyát of a Bachelor
Rubaiyat of a Huffy Husband
Rubáiyát of Bridge
Golfer's Rubaiyat

Many of these parodies are rather dire, if anyone happens to be looking for some very bad poetry to gnaw on. But it only goes to show that I have been underestimating just how popular FitzGerald was. Being quoted in Bugs Bunny cartoons is one thing -- this list, another level entirely.

---L.

Date: 3 April 2011 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] movingfinger.livejournal.com
...not to mention Rocky & Bullwinkle.

There's a nice Litt. thesis here, although it's probably already been done.

The drawings in the Kitten book are charming. Including them in thesis would guarantee an easy pass; as XKCD observed, everyone's brain shuts down when there's a kitty.

Date: 3 April 2011 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] movingfinger.livejournal.com
The drawing in the one in which the kitten is thinking about tipping the ink over appears to be the same drawing of the kitten that is the illustration itself (in other words, meta). Just going by the pose.

As for the verse, come now! The quatrain about the empty food bowl is a masterpiece of succinct Realism.

Note that the kitten has a nose. This was drawn before Persians were maimed by crazy breeders.

Date: 3 April 2011 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] daedala.livejournal.com
I was going to say that about the Kitten! I'm very fond of that book, though frustrated by it's un-quote-ability.

What is a good translation?

Date: 3 April 2011 09:39 pm (UTC)
From: [identity profile] kip-w.livejournal.com
Back when I formatted and downloaded the Rubaiyat from PG to my iPod, I looked in on one or two of the parody versions. But the bird was on the wing, so I resumed my normal pursuits.

The Rubaiyat, however, was indeed that huge a cultural event, and because of FitzGerald's edition. I've read that he gave a shape and poignancy to the verses that's not as much in the original. At any rate, students conversed in references, and communicated in verses from the work. It was #1 with a bullet.

Date: 3 April 2011 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] movingfinger.livejournal.com
He was a pretty big hit in Boston, as I recall.

Date: 3 April 2011 10:49 pm (UTC)
From: [identity profile] kip-w.livejournal.com
That sounds right, at least it accords with the anecdotes I've heard.

Wasn't it FitzGerald who translated all of "The Scented Garden," working feverishly on his deathbed to finish what he regarded as his life's work, and died satisfied — after which his very religious wife looked at it, was shocked, and burned the whole thing?

Date: 3 April 2011 11:50 pm (UTC)
From: [identity profile] kip-w.livejournal.com
Oops. I just searched it out, and it was Sir Richard Burton, who also had a hand in The Thousand and One Nights and Kama Sutra.

Ironically, he intended it to be published after his death to support his widow, and to show his defiance of social mores.

February 2026

S M T W T F S
1 2345 67
891011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 12 February 2026 10:04 am
Powered by Dreamwidth Studios