larryhammer: topless woman lying prone with a poem by Sappho painted on her back, label: "Greek poetry is sexy" (poetry)
[personal profile] larryhammer
Another for my collection of bad poetry: Harold G. Henderson's An Introduction to Haiku. I was warned of its existence by this Making Light thread about unreliable research sources. So of course I had to get it -- not for the translation mistakes, which are a dime a baker's dozen, but because he makes the haiku rhyme.

I'll let that sink in a moment.

Mid-last-century, there was a serious debate about this -- whether use rhyme to mimic some of the other sound effects of Japanese. You can make reasonable (if wrong) arguments for it -- and Henderson even does in his preface -- but his actual results don't help the case. It'd be easy to stack my case by searching for the most egregious examples, but it's more telling to pick three as randomly as possible: eyes closed, open page and point.

Sudden Shower

Not even a hat—
   and cold rain falling on me?
      Tut-tut! think of that!


In the Paddy Field

Women, rice-planting:
   all muddy, save one thing—
      that's their chanting.


The Great Buddha at Nara

Out of the hollow
   of Great Buddha's nose—
      comes a swallow.

1. Basho: Kasa mo naki ware wo shigururu ka nanto-nanto
2. Raisan: Sa-otome ya yogorenu mono wa uta bakari
3. Issa: Dai-butsu-no hana kara izuru tsubame kana

I don't read Japanese, but the transcriptions make it pretty clear the originals don't chime so insistently. Or so painfully.

Or, really, at all.

---L.

Date: 25 August 2007 09:48 pm (UTC)

Date: 26 August 2007 01:19 am (UTC)
From: [identity profile] jamiam.livejournal.com
It's that schadenfreude you were mentioning earlier.

Date: 26 August 2007 01:26 am (UTC)
From: [identity profile] jamiam.livejournal.com
I'm pretty sure you're suffering the most here. Though I am impressed at the amount effort which can be expended in the production of something so profoundly awful.

Date: 26 August 2007 03:49 am (UTC)
From: [identity profile] jamiam.livejournal.com
It's just such a stunning amount of work.

(...you really do have quite the masochistic streak, don't you?)

Date: 25 August 2007 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] stillnotbored.livejournal.com
Oh..my..god...

The first one sounds like a Winnie the Pooh cartoon and the last one--there are no words.

I am torn between laughing myself sick and total horror.

Date: 25 August 2007 10:45 pm (UTC)
From: [identity profile] angevin2.livejournal.com
Now that you have posted the random ones to convince us how truly unfortunate these things are, you should post some of the egregious examples to make us laugh. ;)

Date: 29 August 2007 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] tnh.livejournal.com
I tracked down a Portuguese translation of the Basho. I suspect the Babelfish Portuguese-to-English translation is still better than Henderson's:

Sem guarda-chuva
E sob a chuva de inverno —
Bem, bem!

Without umbrella and under the rain of winter - Well, well!

January 2026

S M T W T F S
     1 23
4 5678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 8 January 2026 02:31 am
Powered by Dreamwidth Studios