(This post will seriously annoy archivists and other document management specialists, and for that I apologize.)
Back when I posted this announcement, I thought I would simply port that round of changes into the print edition. However, comma, getting Ice Melts in the Wind out the door reminded me that I had retranslated of some of the poems that are in the Kokinshu, and I really ought to update those. While working on that, I realized that there’s other translations that no longer matched my practice evolved for the Kokinshu poems and notes. Not to mention having a somewhat better grasp of Japanese.
In other words, this is a completely revised One Hundred People, One Poem Each, with 20-odd translations reworked and updates to commentaries throughout. Because this does not match the ebook that’s labeled “Second Edition” and calling this a third edition would be confusing when there’s no print 2e., it’s officially a “Revised Edition.”
Available in both paper and electronic editions from all the usual fine retailers: print | Kindle | Nook | Kobo | Smashwords | et cetera | as well as orderable through your local bookstore (ISBN 978-1790497690).
If you do read it, please consider reviewing or at least rating. Every tick-mark counts. Review copies can be arranged.
---L.
Back when I posted this announcement, I thought I would simply port that round of changes into the print edition. However, comma, getting Ice Melts in the Wind out the door reminded me that I had retranslated of some of the poems that are in the Kokinshu, and I really ought to update those. While working on that, I realized that there’s other translations that no longer matched my practice evolved for the Kokinshu poems and notes. Not to mention having a somewhat better grasp of Japanese.
In other words, this is a completely revised One Hundred People, One Poem Each, with 20-odd translations reworked and updates to commentaries throughout. Because this does not match the ebook that’s labeled “Second Edition” and calling this a third edition would be confusing when there’s no print 2e., it’s officially a “Revised Edition.”
Around 1235, Japanese poet and scholar Fujiwara no Teika compiled for his son’s father-in-law a collection of one hundred poems by one hundred poets. Within its summary of six centuries of Japanese literature, Teika arranged a poetic conversation that ebbs and flows through various subjects. The collection became the exemplar of the genre—a mini-manual of classical poetry, taught in the standard school curriculum and used in a memory card game still played during New Years.Wider distribution, lower price, and better poems—what’s not to want?
One Hundred People, One Poem Each contains the best that classical Japanese poetry has to offer—now in a revised verse translation.
Available in both paper and electronic editions from all the usual fine retailers: print | Kindle | Nook | Kobo | Smashwords | et cetera | as well as orderable through your local bookstore (ISBN 978-1790497690).
If you do read it, please consider reviewing or at least rating. Every tick-mark counts. Review copies can be arranged.
---L.