Orland Furioso VI:72.1-4, as Ruggiero enters Alcina's earthly paradise:
Ariosto (1532):is from thin air elaborates upon this idiomatically [see comments].)
Rose (1821):
Google, on the other hand, does not do as well with Renaissance Italian as the modern dialect. Ah, well. If it were easy to do, it wouldn't be worth doing well.
Or something like that.
---L.
Ariosto (1532):
Su per la soglia e fuor per le colonneHarington (1591):
corron scherzando lascive donzelle,
che, se i rispetti debiti alle donne
servasser più, sarian forse più belle.
About these stately pillars and betweene(Line 3 is Ariosto's next two lines, displaced, while 4 ETA
Are wanton damsels gadding to and fro,
And as their age, so are their garments greene,
The blacke oxe hath not yet trod on their toe,
Had vertue with that beautie tempred beene,
It would have made the substance like the show:
Rose (1821):
Upon the sill and through the columns there,Reynolds (1975):
Ran young and wanton girls, in frolic sport;
Who haply yet would have appeared more fair,
Had they observed a woman's fitting port.
And on the threshold, near the colonnade,Google (2012):
Alluring damsels sported winsomely.
(If more sedate decorum they displayed,
More comely and more lovely stilll they'd be.)
On the threshold and out for columns corron kidding lascivious maidens, that if the debts respects women more servasser, Sarian perhaps more beautiful.Harington is famously not as susceptible the charms of feminine beauty as Ariosto, and can always be counted upon to moralize more heavily on the subject -- but the contrast between "stately" (his addition but implicit in the staging) and "wanton" is neat. Rose is serviceable if pedestrian. Reynolds otherwise trips lightly over the ground but that "winsome" is winceworthy, and hides all the erotic dimensions of that lascivious "lascive." Ruggiero is being erotically as well as morally seduced into the sorceress's honey-trap, and Harington and Rose have it right with "wanton."
Google, on the other hand, does not do as well with Renaissance Italian as the modern dialect. Ah, well. If it were easy to do, it wouldn't be worth doing well.
Or something like that.
---L.