larryhammer: topless woman lying prone with a poem by Sappho painted on her back, label: "Greek poetry is sexy" (classics)
[personal profile] larryhammer
TBD is 20 months old and suddenly has the attention span to sit through nursery rhymes, bringing us a Mother Goose board book to read several times a day. A few specific pages have the most attention: "Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man" because it's familiar from library story-time, "Ride a cock-horse to Banbury Cross" because the white horse in the picture are reminders of [livejournal.com profile] dancinghorse's Fat White PoniesTM. But the others are wanted, as well, and TBD shows varying degrees of interest among them. Cats in pictures help, with or without fiddles.

(As an aside, if I had the power to excise one nursery rhyme from the canon, it would be "Peter, Peter, pumpkin-eater." Ugh. Even more, yes, than "What are little boys made of?")

TBD is understanding simple questions about daily life and answering with headshakes/nods or other appropriate actions: "Are you ready to lie down (on the changing table)?" "Are you hungry?" "Are you done (eating)?" And even make jokes out of this -- unexpectedly answering incorrectly to throw us off, then giggling at the idea -- of course you'd want to leave the changing table, or whatever. Some answers are creative: when TBD didn't want to go to the playground, the answer was to take shoes off (required for going outside).

And with this new facility at interacting with us, TBD suddenly feels more like a small person. We are, indeed, social beings who respond to language.

If you could banish one nursery rhyme, which would it be?

---L.

Subject quote from "Spring," Richard Shindell.

Date: 30 December 2014 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] maryosmanski.livejournal.com
"Mary, Mary, quite contrary..."

[I suppose the reason is obvious.]

Date: 30 December 2014 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] thistleingrey.livejournal.com
We cheerfully skipped a handful of short rhymes that irked me, and since I wasn't pointing yet to text as I read, Reason didn't really notice (also, look! a distraction in the illustration!). Add another ten months, plus or minus, and it may become possible to discuss the problematic ones....

I don't remember specifically which one I wanted most to banish, but one thing that sticks is saying--also cheerfully--"Rub a dub dub, three professionals in a tub."

Date: 30 December 2014 10:49 pm (UTC)
From: [identity profile] steepholm.livejournal.com
Maybe I can invent a story for the woman in the giant pumpkin ...

Penelope Mortimer did that (in a way) in her novel The Pumpkin Eater, based in part I believe on her marriage to John "Rumpole" Mortimer.

Date: 31 December 2014 12:20 am (UTC)
From: [identity profile] hildigunnur.livejournal.com
Well, I'm not that familiar with nursery rhymes in English but the Icelandic one I'd like to banish is about a little girl with almost the same names as I (one letter difference). That means that I'm often called that name from the nursery rhyme.

Date: 31 December 2014 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] sartorias.livejournal.com
What fun!

I'd have to look at that old book I read a gazillion times to recollect the ones that I slipped by, not wanting the words to descend into deep memory.

Date: 31 December 2014 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] sartorias.livejournal.com
I will have to dig around for it... (mentally adding it to today's very, very long list of To Dos)

Date: 31 December 2014 09:16 pm (UTC)

Date: 31 December 2014 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] klwilliams.livejournal.com
You could try re-rewriting "Peter, Peter, pumpkin-eater". It's not a very good poem as is, even without the content.

Date: 1 January 2015 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] hildigunnur.livejournal.com
Here (http://www.mamalisa.com/?p=645&t=ec&c=99) are few with translations.

One of my favorites is a little bit creepy.

Þegar fjöllin fimbulhá
fylla brjóst þitt heitri þrá
leika skal ég langspil á,
það mun þinn hugann hugga.

-Bíum, bíum, bambaló,
bambaló og dillidillidó.
Vini mínum vagga ég í ró
en úti bíður andlit á glugga.-

Þegar veður geysa grimm,
grúfir yfir hríðin dimm,
kveiki ég á kertum fimm,
burflæmi skammdegis skugga.

Bíum, bíum, bambaló........

Ef þér sultur sverfur að
sauðakjöt ég hegg í spað
fljótt svo standi full með það
tunna hver, dallur og dugga.

Bíum, bíum, bambaló.......

Ef þig langar eitthvert sinn
ögn að smakka góðfiskinn
fram ég sendi flotann minn;
skínandi skútur og kugga.

Bíum, bíum, bambaló........

Hjá mér bæði hlíf og skjól
hafa skaltu' ef illskufól
flærðir með um foldarból
læðast og launráð brugga.

Bíum, bíum, bambaló........

In my own (loose) English translation

When the high mountains
fill your heart with yearning
I shall play on my zither
It will comfort you

Bium, bium, bambalo
bambalo and dillidillido
I rock my friend to sleep
but outside there's a face in the window

When the wind howls
and the strom turns everything din
I light five candles
and chase the darkness away

Bium, bium, bambalo...

If you are very hungry
I cut down mutton
quickly so I can fill
every barrel, bow and boat

Bium, bium, bambalo...

If you like to taste
a bit of the good fish
I'll send my fleet
shining ships and vessels

Bium, bium bambalo...

With me, you can have both
shelter and cover if evil doers
go around the land
conniving and scheming.


February 2026

S M T W T F S
1 2345 67
891011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 12 February 2026 08:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios