23 May 2023

larryhammer: Chinese character for poetry, red on white background, translation in pale grey (Chinese poetry)
A third installment of seven-character regulated verse. In my previous dispatch, I described this set as “a bunch of random dudes milling about in the valley between Du Fu Plateau and Li Shangyin Range.” In my defense of that somewhat dismissive characterization, I note that it’s completely accurate. Topics include a complaint about being wrongfully demoted, a plea for official patronage, praise for a Daoist retreat, a dang-I-miss-ya-bro lament, a soldier’s wife missing her husband, a retired soldier missing his comrades (with bonus slice-of-riverboat-life details), imperialism from a mopey frontier administrator, reflections on an ancient battle site (visited in autumn as per regulation), a three-part elegy for a departed wife, a gaze-at-the-moon-while-thinking-of-my-scattered-family thing, and an enigmatic outcrop of Li Shangyin’s craggy id. Which is not to say these are bad poets. But they are totally random, with only one a Name Author aside from Li Shangyin himself (spoiler: Bai Juyi).

These are, as usual, revised from rougher drafts posted in my other journal (and will no doubt be revised in the future).



The brocade se once pointlessly had fifty strings— / Each string, each bridge, brings memories of blossoming years )

Who knows how long it’ll take to finish the last quarter of this section—after all, there’s nine more ridges of Li Shangyin Range to climb through. Regardless—onward!

---L.

Index of Chinese translations

January 2026

S M T W T F S
     1 23
4 5678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 6 January 2026 08:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios