24 February 2022

larryhammer: animation of the kanji for four seasonal birds fading into each other in endless cycle (Japanese poetry)
My current by-the-desk calendar is a monthly Japanese-woodblock-print-plus-haiku thing, and so far it has amused me so I guess it’s working. This month’s haiku is by Shiki, a Meiji-era poet who modernized both the haiku and tanka forms, often cited as Japan’s fourth haiku master:
sanzen no
haiku o etsushi
kaki futatsu


Three thousand haiku
I have read through, and now—
two persimmons!
(The woodblock is this sparrow hawk on a persimmon branch.) This is actually a pretty good translation, both on the literal level and for tone. The only padding not in the original is the “and now—” though the switch from past to present tense makes it partially inferable. However, there’s one missing bit of information that helps with appreciating the poem itself: Shiki was the editor of a (groundbreaking) haiku magazine—he’s been reading the slush pile. Break time!

There’s something to be learned here about the craft of translation.

---L.

Subject quote from Call It Dreaming, Iron & Wine.

May 2025

S M T W T F S
     123
4 56 78910
11 1213 14151617
18 192021222324
2526 2728 293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 1 June 2025 11:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios