Opening of The Prelude, draft of 1805:
And yet. And yet. The first has a more inviting voice. The final version's diction, with "doth" and "visitant" and "whate'er" (can't ding him on "yon" as that was already there), and the stiff formality of "none more grateful than to me" and the like are not improvements. Nor is replacing compound concretes with a few abstracts. Admittedly, the bird is more concrete than a habitation, but it's a bland detail and we lose the nice glance at Shakespeare. The repeat of "breeze" clunks as well, and shifting its pronoun from "it" to "he" is, um, well. Yeah.
Just from this sample, it looks like a classic case of editing the life out.
---L.
O there is blessing in this gentle breezeOpening of the version published in 1850:
That blows from the green fields and from the clouds
And from the sky: it beats against my cheek,
And seems half-conscious of the joy it gives.
O welcome messenger! O welcome friend!
A captive greets thee, coming from a house
Of bondage, from yon city's walls set free,
A prison where he hath been long immured.
Now I am free, enfranchised and at large,
May fix my habitation where I will.
O there is blessing in this gentle breeze,Some revisions were good: compressing out a line tightened it up, and the address to the wind had to go. Replacing the metaphoric imprisonment with the vague but more honest "vast city" was also probably the right choice. And over the years, Wordsworth learned a thing or two about losening up his meter, making it more muscular.
A visitant that while he fans my cheek
Doth seem half-conscious of the joy he brings
From the green fields, and from yon azure sky.
Whate'er his mission, the soft breeze can come
To none more grateful than to me; escaped
From the vast city, where I long had pined
A discontented sojourner: now free,
Free as a bird to settle where I will.
And yet. And yet. The first has a more inviting voice. The final version's diction, with "doth" and "visitant" and "whate'er" (can't ding him on "yon" as that was already there), and the stiff formality of "none more grateful than to me" and the like are not improvements. Nor is replacing compound concretes with a few abstracts. Admittedly, the bird is more concrete than a habitation, but it's a bland detail and we lose the nice glance at Shakespeare. The repeat of "breeze" clunks as well, and shifting its pronoun from "it" to "he" is, um, well. Yeah.
Just from this sample, it looks like a classic case of editing the life out.
---L.