14 September 2010

larryhammer: floral print origami penguin, facing left (Default)
(Post split in two for length.)

Around 1235, Fujiwara no Teika compiled for the father-in-law of his son Tame’ei a collection of one hundred poems by one hundred poets, a common anthology of the time. Partly because of Teika’s stature as Japan’s last great classical poet and partly because, within its roughly chronological history of Japanese poetry to date, he selected a variety of subjects and styles in interesting patterns, it became the exemplar of the genre—to the point that referring to just the Hyakunin Isshu without modifier means this “100 People, 1 Poem (Each).” It was treated a mini-manual of classical poetry, taught in the standard school curriculum, and used as the basis of a memory card game still sometimes played at New Years.

Not every poem is the best, or even most representative, poem by the poet (Narihira, I'm looking at yours) but in context, in the ebb and flow of conversation, Teika's choice usually works. He was not only a very good poet but a canny editor—not to mention an important scholar, responsible for establishing the standard texts of such classics as the Kokinshu and Tale of Genji.

The collection has been translated, in whole or in part, many times, by good scholars and good poets. There is therefore no reason to translate it again except as exercises in an archaic form of Japanese of no use to any modern student.

So of course I did.

ExpandCommentary and bibliography )

ExpandBackground notes )

For information about the book for which this post is an early draft, see here.


ExpandOne Hundred People, One Poem Each (1-50) )

Continued in part 2.


(Index for this project)

July 2025

S M T W T F S
  12345
6 789101112
13 14 15 16171819
20 21 2223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated 25 July 2025 11:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios